Supratarka Activities

スプラタルカの活動

「2019年 中学生 国際こども会議」を無事開催 "International Conference for Junior High School Students 2019" was held successfully.

7月15日(月)に「2019年 中学生 国際こども会議」を無事開催しました。

日本(沖縄県)、台湾(台南市)、マレーシア(ペナン)、タイ(ランパン)の4カ国の中学生がスクリーンに一堂に会し、テーマに沿ってお互いの意見を交換しました。

今回のテーマは、「みんなの意見をきかせて!」(気になっていることを、みんなで話し合おう。) です。

具体的には、各国からそれぞれ1個の「気になっていること」を出してもらい、それについて皆で話し合うという会議形式です。テーマそのものよりも、お互いで活発に意見交換をしてもらうことを期待した内容です。

また、それぞれの地域や学校の紹介も行いました。

【開催期日】
2019年7月15日(月曜日) 「海の日」
日本時間 14:30 – 16:30
台湾 13:30 – 15:30
マレーシア 13:30 – 15:30
タイ 12:30 – 14:30

【会議参加者(4カ国)】
日本:恩納村及び県内在住中学生
台湾:新東國民中學 生徒(台南市)
マレーシア:HSBM中等学校 生徒(ペナン)
タイ:Assumption College Lampang 生徒(ランパン)


心配していた参加者も、前回の事前研修3名から、最終的に10名となりました。
ほっとすると同時に、まだまだ一般に知られる努力が必要だと感じています。


We've held "International Conference for Junior High School Students 2019" on July 15 successfully.

Students from 4 countries (Japan, Taiwan, Malaysia, Thailand) gathered on a screen and discussed together.

The theme is "Let's exchange opinions and ideas!" (Share what you are concerned about or what you are curious about.).

Each side brought one topic and discuss together. We expected them to participate discussion actively and exchange ideas and opinions to each other.

We also introduced "Our district and our school" to each other.

【 Date 】
July 15, 2019
Japan: 14:30 - 16:30
Taiwan: 13:30 - 15:30
Malaysia: 13:30 - 15:30
Thailand: 12:30 - 14:30

【 Participants 】
Japan: Junior high school students in Okinawa (from different schools)
Taiwan: Students of Sindong Junior High School (Tainan)
Malaysia: Students of HSBM (Penang)
Thailand: Students of Assumption College Lampang (Lampang)

10 students from different areas joined for the conference.

We realized that our programs are sitll not well-known to public.

 

音声の問題などで少し遅れましたが、会議開催です。

There was sound trouble before we started, but we could start it anyway.

まずは、地域や学校の紹介から。日本側から発表します。

The first session was "Introduction of our region and our school". We started from Japan side.

他の国からも、自分たちの地域や学校の紹介があります。

There were also introductions from other sides (Taiwan, Malaysia, Thailand).

次に、今回の主題である、お互いの「気になっていること」を発表して、みんなで議論していきます。

日本側は、「世の中の不平等の問題について」説明しました。

The next session is the main event. We introduce one topic from each side, and discuss together about it.

Japan side brought a topic: "Inequality in our society".

それについて、各国からの意見が発表されます。

There were opinions and questions from different sides about the topic.

お互いの意思疎通を図るため、スタッフ側で英語による通訳を行います。そうすることで、英語が出来なくても、国を越えた議論が可能です。

We translate English to Japanese and also Japanese to English so that students can communicate each other without language barriers.

他の国からも、自分たちの「気になること」について発表があります。それについて、同じようにみんなで議論していきます。

そして、お互いが意見や質問をしながら、4か国の子供たちがコミュニケーションを図っていきます。

それぞれの国から出された「気になること」は、

台湾:「学習のコツについて」

マレーシア:「10代が直面する問題について」

タイ:「ソーシャルメディアの影響について」

です。

Other sides also brought topics to discuss.

Through exchanging opinions and questions, students develop communication to each other.

Those topics are:

Taiwan: "Introduction of their daily school life and how to study and get better grades."

Malaysia: "Challenges/Problems faced by teenagers/young adults."

Thailand: "The effects of social media in the young generation."

会議の内容を、スタッフが記録していきます。

We also record discussions on borad.

後半は、自由な意見交換の時間です。音楽の話やSNSの話で盛り上がっていました。

The last session is the free discussion time. They got excited talking about musics and SNS.

毎回、会議を終了するのがしのびなく、なかなか終わりのタイミングが取りにくいところです。

It is always difficult to find the timing to close the conference, because they looks so happy to communicate to each other. We feel sorry to close it every time.

楽しい会議を終えたところで、興奮した気持ちをそのまま、ワークシートに感想を書いてもらいます。

After the conference, students need to write down their honest impressions about today's conference.

そして、全員が今日の感想を発表します。

All students express their impressions to each other.

保護者や見学者からも感想を頂きました。

We also asked audiences to express their impressions.

今回も、大きな問題もなく会議が開催出来て、ひと安心です。

これをきっかけに、みんなが、それぞれに何かしら考え、行動してもらえればと願っています。

We are happy that there was not such serious problem during the conference, and see their smiles.

We always hope students who join the conference have chance to think and realize anyhow, and take action somehow.

「中学生 国際こども会議」第2回事前研修を開催 2nd preparation meeting of "International Conference for Junior High School Students" was held.

7月15日(月)午後1時から「2019年 中学生 国際こども会議」の第2回事前研修を開催しました。

We held the 2nd preparation meeting for "International Conference for Junior High School Students 2019" on July 15.

はじめは、いつものごとくゲームから。
今回、一気に7名増えたので、お互いが仲良くなることから始めましょう。

改めて、自己紹介も。

1回目の事前研修で基本的な準備は終わっているので、今回はその仕上げと本番のリハーサルの予定です。
*これまでの反省を踏まえ、会議当日は余力を残しておけるよう、事前研修の時間を短くしました。

今回の大事な作業は、日本側としての気になること「世の中の不平等の問題について」を分かりやすく伝えるため、その具体例をひとつ選ぶことです。

いくつか具体例が出た中で、「先輩・後輩の問題(年上が立場が強くて、年下は立場が弱い。)」となりました。

そこからは、2班に分かれて、「沖縄や学校を紹介」するグループと、「世の中の不平等の問題について」説明するグループとで、資料の仕上げを行いました。

資料が出来たら、発表の練習です。

 本会議前に無理をしないよう、今回研修の時間を短くしました。その分、リハーサルの時間などが十分に取れなかったことは反省点です。
 1回目の事前研修で、ほぼ資料の完成までやっておくことが大事だと分かりました。

 ほとんど休む間もなく、本番(国際会議)に臨みます。

 

「2019年 中学生 国際こども会議」事前研修を開催 Preparation meeting of "International Conference for Junior High School Students 2019" was held.

7月6日(土)に「2019年 中学生 国際こども会議」の第1回事前研修を開催しました。

We held the first preparation meeting for "International Conference for Junior High School Students 2019" on July 6.

まずは、いつものごとくゲームで仲良くなりましょう。

今回は、悲しいことに3名の中学生のみの参加となりました。
(熱が出て来られなかった生徒もいました。)

せっかく新聞2紙に参加者募集の記事を掲載してもらい、県教育庁からも各中学校へ通知をしてもらったのですが、なかなか結果に表れません。やはり、まだ一般に認知されていないからなのでしょうか?

参加した3名は、積極的に研修に参加してくれました。

また、今回初めて大学生のボランティアスタッフも参加してくれました。

地図や写真を使って、参加校(台湾、マレーシア、タイ)の紹介をしました。

参加者全員に、今「気になっていること」を発表してもらいました。

スタッフがホワイトボードに記録していきます。

日本側として「気になること」が決まったところで、発表の準備に入ります。

これは、沖縄や学校を紹介するための資料作りの様子です。

「気になること」を分かりやすく説明するため、絵を使って表現しています。

参加者が少なくても、面白いものは面白い!

本番が楽しみです。

「9th Social Business Day」に参加 We participated "9th Social Business Day".

6月28日・29日にバンコクで開催されたソーシャルビジネスに関する世界大会「9th Social Business Day」に参加してきました。

貴重な、ムハマド・ユヌス氏との記念写真

「9th Social Business Day」会場にて

 

 今回の Social Business Day は、タイのバンコクで開催されました。毎年この時期に開催されるソーシャルビジネスに関する世界大会で、去年はインドのバンガロールで開催されました。
去年は一人での参加でしたが、今回は理事の武藤さんや小野さんも参加して頂きました。

 ソーシャルビジネスは、「社会的企業」という言い方もされますが、社会的問題をビジネスの手法を用いて解決しようという取り組みのことです。寄付金などの外部資金に頼らず、自らが事業収益を上げながら継続的に課題解決に取り組むという仕組みが特徴です。

会場の雰囲気はこんな感じで、非常に豪華な会場でした。この世界大会は、ある意味ソーシャルビジネス関係者のお祭り的要素もありそうです。

オープニングには、たくさんの著名な方々がスピーチを行いました。

今回の大会の事務局となったAIT(Asian Institute of Technology)のFaiz Shar 教授

AIT(Asian Institute of Technology)の学長

世界的食品加工会社であるダノンの経営者

国連事務総長

タイの有名な実業家(社会起業家)ミーチャイ氏

マララさん

マット・デイモン

国際オリンピック委員会 (IOC) 会長

そうそうたるゲストスピーカーの最後に、この世界大会の実質的主催者であるムハマド・ユヌス氏が登場しました。

 

その後、各方面からのいろいろな成果報告がありました。

例えば、ユーグレナ社のソーシャルビジネス的活動

 

 環境問題に対する取り組み

また、ディスカッション形式の発表もありました。

合間に、タイの民族舞踊なども披露されました。

2日間に渡るたくさんの報告の後、無事ソーシャルビジネスの世界大会は終了しました。

 

大会期間中に、各地域単位の部会も行われました。地域といっても世界大会なので、「日本部会」となります。

日本部会の会場の様子です。

その中には、吉本興業のソーシャルビジネス事業の紹介もありました。

その中で、我々スプラタルカの活動についても紹介する機会を頂きました。

ビデオや写真、図を用いて資料を準備しました。

ただ、結論としていえば、発表の準備不足で指定時間内に収まり切れず、強制的に終了となってしまいました。
せっかくの機会だったので、伝えるべきはしっかり伝える準備をするべきだったと大いに反省しています。

 

今回のSocial Business Day参加に先立ち、その事務局であり連携先でもあるAIT(Asian Institute of Technology)YCA(Yunus Center AIT)を、挨拶も兼ねて訪問しました。

AIT正門

研究室では、大会の準備作業に大わらわ

研究室責任者のFaiz Shar 教授はおられませんでしたが、忙しい中スタッフのみなさんが親切に対応してくれました。

 

また、大会の直前に北のチェンマイを訪ね、いくつかの学校を訪問してきました。

 

その後、1校具体的に動きそうでしたが、今は中断したままです。継続的なコンタクトが大事だと思っています。

 

日本にもそうですが、世界には同じような考えを持って実際に行動している人々がたくさんいます。そのような人達とのネットワークづくりという意味でも、このような世界大会への参加は意義あることだと思います。

今後も、出来る限りこのような場に参加し、スプラタルカの活動を紹介し、また意見交換をしていきたいと思っています。

 

海外の様子「2019年 高校生国際会議」 Other sides during "International Conference for high school students".

「2019年 高校生国際会議」 の他の国(学校)の様子です。

Views of other sides (countries) of "International Conference for High School Students 2019".

 

【台 湾 Taiwan】

新營高級中學(台南市)
Sinying Senior High School (Tainan)

 

【インドネシア Indonesia】

SMP Negeri 2 Yogyakarta(ジョグジャカルタ)
SMP Negeri 2 Yogyakarta (Yogyakarta)

 

【マレーシア Malaysia】

Batu Kawan Secondary School(ペナン)
Batu Kawan Secondary School (Penang)

 

みなさん、ご協力ありがとうございます。

Thank you very much for your cooperation.

「2019年 高校生国際会議」を無事開催 "International Conference for High School Students 2019" was held.

3月21日(木)に「2019年 高校生国際会議」を無事開催しました。

今回は高校生が対象です。

日本(沖縄県)、台湾(台南市)、インドネシア(ジョグジャカルタ)、マレーシア(ペナン)の4カ国の高校生がスクリーンに一堂に会し、テーマに沿ってお互いの意見を交換しました。

今回のテーマは、「大人って何?」です。

また、それぞれの国における「大人になるための伝統行事や儀式」の紹介も行いました。

【開催期日】
2019年3月21日(木曜日)春分の日
日本時間 14:30 – 16:30
台湾 13:30 – 15:30
インドネシア 12:30 – 14:30
マレーシア 13:30 – 15:30

【会議参加者(4カ国)】
日本:恩納村及び県内在住高校生
台湾:新營高級中學 生徒(台南市)
インドネシア:SMP Negeri 2 Yogyakarta 生徒(ジョグジャカルタ)
マレーシア:Batu Kawan Secondary School 生徒(ペナン)

今回14名の高校生が参加してくれました。

「大人って何?」というテーマについて、3つの質問をもとに議論を進めます。誰にでもあてはまるテーマであり、またその分奥深いテーマなので、議論の展開が楽しみでした。

質問1:そもそも、大人って何?

質問2:理想の大人と、現実の大人について

質問3:どんな大人になりたい?

 

We've held "International Conference for High School Students 2019" on March 21 successfully.

Students from 4 countries (Japan, Taiwan, Indonesia, Malaysia) gathered on a screen and discussed together.

The theme is "What is an adult?".

We also introduced "Traditional events or rituals to become an adult" to each other.

【 Date 】
March 21, 2019
Japan: 14:30 - 16:30
Taiwan: 13:30 - 15:30
Indonesia: 12:30 - 14:30
Malaysia: 13:30 - 15:30

【 Participants 】
Japan: Students from Okinawa (from different schools)
Taiwan: Students of Sinying Senior High School (Tainan)
Indonesia: Students of SMP Negeri 2 Yogyakarta (Yogyakarta)
Malaysia: Students of Batu Kawan Secondary School (Penang)

14 students from different areas joined for the conference.

The main theme is "What is an adult?".

They discussed according to 3 actual questions.

Q1. What do you imagine an adult is?

Q2. What are the differences between real and ideal adult?

Q3. What kind of an adult do you want to become?

 

本番に向けた立ち位置などを確認します。
We are checking the position for presentation.

 

今回は、司会(二人)と通訳を高校生が担当します。
This time, we selected 2 hosts and a translator from the participants (students).

パソコンの操作は中学生が担当します。
Volunteer students (junior high school) are operating the PC.

さあ、本番です! 「みなさん、こんにちは!」
Now the conference has started! Hello everyone!

スクリーンにはこのように映ります。
They are from Japan, Taiwan, Indonesia, Malaysia. We exchanged greetings in local languages.

まずは、お互いの文化紹介という意味で、「大人になるための伝統行事や儀式」の紹介を行います。日本側からは、「成人式」を紹介します。
We started from Cutural Introduction. "Introduction of traditional events or rituals to become an adult." Japan side introduced Seijinshiki (Coming of Age Day ceremony).

英語で表現するのは、なかなか大変そうです。
It seems to be not easy to express in English.

台湾からは、「做十六歲」という行事の紹介がありました。
From Taiwan, Coming of age ceremony (16 years old) was introduced.

インドネシアからは、「Tarapan」という、女性のための儀式が紹介されました。
From Indonesia, "Tarapan" was introduced.

マレーシアからは、インド系の女性のための儀式が紹介されました。
From Malaysia, Coming of age ceremony for Indian women was introduced.

台湾からの説明中・・・
We are listening to the presentation.

紹介の内容を補足しています。
Adding explanation to the presentation.

質問も受け付けます。
We accept questions.

日本側からの質問です。
Questions from Japan side.

質問や意見を、中学生がホワイトボードに記録していきます。
Junior high school students are recording those messages.

 

本題「大人って何?」について、お互いの意見を交わしていきます。
Now, we are going to exchange opinions about "What is an adult?".

意見も質問も、4か国から自由に行います。
Anybody from any side (4 countries) can express one's opinion or ask question.

名残惜しいですが、そろそろ終了の時間です。
It is time to close the conference.

さようなら! また会いましょう!
See you gain! Good-bye!

さようなら!
Good bye!

 

本会議終了後、ワークシートに今日の会議のまとめを書いてもらいました。
After the conference, students are filling the worksheet to express their impressions or ideas of the conference.

みんな、それぞれ長い感想を書いていたので、いろいろと感じた所があるのでしょう。
Everyone was spending much time to write down their impressions. They must have a lot of things to say.

参加者全員に感想を述べてもらいました。
All participants expressed their impressions.

ボランティアスタッフの中学生にも感想を述べてもらいました。
Also the volunteer staff (junior high school students) expressed their impressions.

今回の会議参加者です。
Participants of the conference.

ボランティアスタッフも一緒に。
With volunteer staff.

 

今回初めて高校生を対象とした国際会議を開催しました。
やはり高校生にとっても価値あるものであることを納得したところです。

今回は、特に運営にも高校生に参加してもらいました。いろいろ大変でしたが、運営スタッフとして参加した高校生にとっても、よい経験となったこととも思います。

新聞社やテレビ局の取材がなかったのは残念ですが、このような同世代の子供たちが一堂に会してお互いの意見を直接交換する機会を提供する価値やその役割を、改めて確信することろです。

今後も、小学生・中学生・高校生対象の国際会議を定期的に開催していきます。

This is the first time to organize a conference for high school students.
Then we realized that it is also valuable for them to hold this kind of conferences.

This time, we invited high school students as main staff. It was not easy to organize it, but we are sure that they had important experiences as main staff.

Unfortunately, no reporters of newspapers or TV stations came to report the conference this time. But we are sure that it is quite imortant for children to meet each other and exchange ideas together globally, and it is our responsibility to offer that opportunity for children over the world.

We are going to organize this kind of video conferences or communication activities regularly.

 

会議の議事録を掲載します。

質問1:そもそも、大人って何?
Q1. What do you imagine an adult is?

質問2:理想の大人と、現実の大人について
Q2. What are the differences between real and ideal adult?

質問3:どんな大人になりたい?
Q3. What kind of an adult do you want to become?

その他
Other questions

 

会議参加者の感想をまとめました。

マレーシア、インドネシアはとても似ていて驚いた。
定期試験の時間を削ってまで会議に出てくれて、とてもうれしかった。
責任感を持ったり、他人に頼られたり、自信を持っているなど、どの国も考えは同じだということが分かった。
大人になっていく過程で、成熟した大人になれるように、いろんなことにチャレンジして学んでいきたい。
この日を迎えるまでいろいろあったけど、無事終えられてよかったです。
大人は責任感があるという意見が多かったので、そのような大人になりたいと思いました。
こんな会議はあまりないので、参加して楽しかったです。
どの国でも、考えていることは人間として同じなんだということが分かりました。
どの国も、責任感のある大人を理想としている。自分もそう思う。
このような場があることは、私にとってとてもうれしいです。
マレーシアも台湾もインドネシアも、みんなスムーズに英語を話していたし、自主的にたくさんの質問もしていたので、すごいなと思った。
やっぱり国によって儀式は違うけど、どのような大人になりたいかは似ていて、すごいなーって思いました。
たくさんの刺激を受けることができたけど、自分が思う大人についての考えは変わらなかった。
でも、「どんな大人になりたい?」のところでは、自分が考えている意見と同じだったので、国が違っても同じ考えがあった。
大人になったら、私も「バラの風呂」に入りたい。


Summary and Impressions of the conference of Students. (Japan side)

Most students thought that ideas of "an adult" are not very different each other even countries are different. On the other hand, traditions or rituals to become an adult are different to each other.

# I think Responsibility, Reliability by others, Self-confidence are the key words of "an adult" which seems to be almost the same to all sides.
# I realized that everybody in the world has almost the same idea as a human.
# On the way to become an adult, I want to try many things and learn, to become an matured person.
# I want to become an adult who has responsible to others. Because that was the opinion of many students.
# I couldn't express my opinion even I have prepared it in advance.
# There is not much chance to take an opportunity like this. Then I am very happy to join today.
# I was surprised that students of Malaysia and Indonesia are similar to each other.
# I am very happy to hear that some schools even changed their school schedules to join this conference.
# I am very surprised that students of Malaysia, Taiwan and Indonesia were all speaking in English and asking questions actively during the conference.
# I am happy to see different cultures and traditions from different countries.
# I want to take a Rose bath when I become an adult.
# I expect to continue this kind of conference in future.
# I am very happy to join this conference today.

「2019年 高校生国際会議」事前研修(2回目)を開催 2nd Preparation meeting of "International Conference for High School Students 2019" was held.

3月21日(木)に「2019年 高校生国際会議」第2回事前研修を開催しました。

このあと(午後)の本会議に向けた最後の事前研修です。

この事前研修で、発表内容に仕上げと、会議の簡単なリハーサルを行いました。

相手校3校が全て授業としての参加なので、こちらも相手に合わせて制服としました。

 

会場づくりや受付の準備から始めました。

各校の学校紹介を張り出しました。 台湾:新營高級中學

インドネシア:SMP Negeri 2 Yogyakarta

マレーシア:Batu Kawan Secondary School

やはり、最初は楽しくゲームから。(絵の伝言ゲーム)

今回は中学生がボランティアスタッフとして手伝ってくれます。

本会議の内容と今日の作業を確認します。

さっそくグループに分かれての作業です。これは、「大人になるための伝統行事や儀式」の紹介として「成人式」の資料を仕上げているところです。A3のパネルに写真を張って仕上げます。

こちらは、「大人について」の意見を、英語で発表できるように英文に仕上げています。短く分かりやすい表現にしなくてはなりません。

こちらは、前回の事前研修に参加してないメンバーを中心に、「大人について」の意見を交換し合って整理しているところです。まずは日本語での議論で各自の意見をまとめてもらいます。

このような形で、午後の本会議に向けた準備を進めました。

「2019年 高校生国際会議」事前研修を開催 Preparation meeting of "International Conference for High School Students 2019" was held.

3月16日(土)に「2019年 高校生国際会議」第1回事前研修を開催しました。

今日は10名の高校生が参加してくれました。(3月21日の第2回の事前研修からの参加者もいます。)

参加者は、いろいろな地域から来てくれています。

今回の事前研修は、まずはお互いの顔合わせと、3月21日の国際会議に向けた準備をするためのものです。

最初はみんな緊張しているので、毎回ゲームをやって仲良くなってもらいます。

今回は、「大人って何?」というテーマについて、3つの質問をもとに本番に向けた議論を行いました。誰にでもあてはまるテーマであり、またその分深いテーマなので、議論も途中途中沈黙を伴いながら、意見を述べ合ってくれました。みんなが納得する意見も多いので、言葉として引き出す工夫が必要だと感じたところです。

質問1:そもそも、大人って何?

質問2:理想の大人と、現実の大人について

質問3:どんな大人になりたい?

We held the first preparation meeting for "International Conference for High School Students 2019" on March 16.

10 students from different areas joined for the meeting. (Others are coming on March 21.)

This meeting was to meet together for the first time and prepare things for the conference on March 21.

The main theme is "What is an adult?". We gave them 3 questions about "adult" in advance, and they discussed those questions today.

We are very much looking forward to seeing the conference on March 21th.

Q1. What do you imagine an adult is?

Q2. What are the differences between real and ideal adult?

Q3. What kind of an adult do you want to become?

 

いつものごとく、まずはゲームから。

We always start from a game.

 

高校生実行委員に加えて、新しい参加者も加わっての自己紹介です。

Self introduction with new participants.

今回は中学生がボランティアスタッフとして手伝ってくれます。

Junior high shcool students are helping as volunteer staff.

事前ワークシートに3つの質問をしてあります。それをもとに、「大人」について議論をしました。

3 questions related to the theme are given to participants in advance. They discussed “What is an adult?” according to those 3 questions.

一通りの議論の後、本番に向けて各自が自分の意見を英語に直していきます。

また、うしろの方では、お互いの文化紹介という意味で、「大人になるための伝統行事や儀式」について準備しています。

After discussion, they translate their opinions into English so that they can express their opinions in English.

Others are preparing "Introduction of traditional events or rituals to become an adult" at back side.

以下に、今回出た意見を記載します。急いで記録したので、そのあたりは大目に見てくださいね。^^

These are the opinions at today's discussion.

事前研修の参加者のメンバーです。

Members of today's meeting.

「2019年 「高校生国際会議」実行委員会開催 Committee meeting of "International Conference 2019 for High School Students" was held.

3月2日に、「2019年 高校生国際会議」開催のための実行委員会を行いました。(第3回)

今回は、募集の役割分担と、事前研修に向けた準備です。各学校にポスターを張って、個別に案内をしていきます。

次回は、3月16日の事前研修となります。

We held a committee meeting of the conference on March 2.

We discussed how we share information to schools.

The next event will be a preparation meeting for the conference on March 16.

海外の様子 「2019年 国際こども会議」 Other sides during "International Children's Conference".

「2019年 国際こども会議」 の他の国の様子です。

Views of other sides (countries) of the International Children's Conference 2019.

 

【台 湾 Taiwan】

麻豆國民小學児童(台南市)
Madou Elementary School (Tainan)

 【マレーシア Malaysia】

Batu Kawan 小学校児童(ペナン)
Batu Kawan Primary School (Penang)

【タイ Thailand】

Assumption College Lampang 校児童(ランパン)
Assumption College Lampang School (Lampang)

 

みなさん、ご協力ありがとうございます。

Thank you very much for your cooperation.

「2019年 国際こども会議」を無事開催 "International Children's Conference 2019" was held.

2019年2月11日(月)「建国記念の日」に、「2019年 国際こども会議」を無事開催しました。

今回は小学生が対象です。

日本(沖縄県)、タイ(ランパン)、台湾(台南市)、マレーシア(ペナン)の4カ国の小学生がスクリーンに一堂に会し、テーマに沿ってお互いの意見を交換しました。

今回のテーマは、「友だちって何?」です。

友だちについて、5つの質問を通して意見交換を行いました。また、それぞれの伝統的な遊びの紹介も行いました。

【開催期日】
2019年2月11日(月曜日)
日本時間 14:30 – 16:30
台湾 13:30 – 15:30
タイ 12:30 – 14:30
マレーシア 13:30 – 15:30

【会議参加者(4カ国)】
日本:恩納村及び県内在住小学生
台湾:麻豆國民小學 児童(台南市)
タイ:Assumption College Lampang 児童(ランパン)
マレーシア:Batu Kawan小学校 児童(ペナン)

We held the "International Children's Conference 2019" on February 11 at 14:30 Japan time successfully.

It was for elementary school students from Japan(Okinawa), Taiwan(Tainan), Malaysia(Penang) and Thailand(Lampang).

【 Conference Theme 】

"What is a friend?"

We expected students to exchange opinions each other through 5 questions under the theme.

Also, we introduces traditional games to each other.

It must be an exciting thing for them to cummunicate each other among same ages beyond country borders.

【 Date 】
February 11, 2019
Japan: 14:30 - 16:30
Taiwan: 13:30 - 15:30
Malaysia: 13:30 - 15:30
Thailand: 12:30 - 14:30

【 Participants 】
Japan: Students from Okinawa (from different schools)
Taiwan: Students of Madou Elementary School (Tainan)
Malaysia: Students of Batu Kawan Primary School (Penang)
Thailand: Students of Assumption College Lampang (Lampang)

 

【 第2回事前研修】11日(午前) 2nd preparation meeting (in the morning on Feb 11th)

 

本会議の前に、第2回の事前研修を行いました。

まずは、楽しくゲームから。

We held the 2nd preparation meeting in the morning with a game at the begining.

スタッフの自己紹介です。

Firstly self introduction of staff.

参加者全員が自己紹介します。

All members introduced themselves.

次は、それぞれのグループに分かれて会議に向けた準備です。「友だちとの過ごし方ベスト5」を紹介するグループは、発表資料を完成させています。

Then, students work as groups. "Best 5 of the ways of spending time with friends" group is completing the presentation paper.

伝統的遊びを紹介するグループは、実際に会場で「だるまさんが転んだ」を試しています。

"Introduction of a traditional game" group is practicing "Daruma san ga koronda" game.

残りのメンバーは、英語の通訳も入った形で会議の予行演習です。

The rest of members are rehearsing discussion.

 

受付も準備完了

Reception desk is ready.

各国の学校紹介を事前に行いました。

We introduced other side members (schools) in advance.

前からは、こんな感じです。

Front view of the conference hall.

うしろからは、こんな感じです。

Back side view of the conference hall.

司会役のふたりも準備完了。

Hosts are ready too.

機器の操作も準備完了。

Operator staff is ready.

【 国際子ども会議】

では、会議本番です!

Now, we start the conference!

まず、それぞれの国の伝統的な遊びを紹介します。日本側は、「だるまさんが転んだ」を紹介しました。

Firstly, each side shows a traditional game. Japan side shows "Daruma san ga koronda".

 

台湾からは、「こま遊び」と「黑白猜(hei bai chei)」の紹介がありました。

From Taiwan side, "Spinning top" game and "Hei bai chei" game were introduced.

マレーシアからは、「Congkak(チョンカ)」というゲームを紹介してくれました。

From Malaysia side, "Congkak" game was introduced.

タイからは、「Mon son pa」というゲームを紹介してくれました。

From Thailand side, "Mon son pa" game was introduced.

質問のやり取りもあります。

We exchange questions and answers.

そして、「友だちとの過ごし方ベスト5」の紹介です。4か国、同時にベスト5を紹介しました。

Then students from each side introduced "Best 5 of the ways of spending time with friends" at the same time.

休憩時間には、沖縄タイムスの記者の方からインタビューもありました。

Students were interviewed by a news reporter of Okinawa Times.

【本会議: 友だちって何?】  Main theme "What is a friend?"

「友だちって何?」というテーマについて、具体的な5つの質問に沿って議論を進めました。

質問1:『友だち』ということばのイメージはどんなもの?

質問2:友だちはたくさんいた方がいい? 少なくてもいい?

質問3:あなたは、どうやって友だちをつくる?

質問4:『友達がいてよかった!』と思った時の体験を紹介してください。

質問5:大切な友だちって、どんな友だち?

Students discussed the theme according to 5 different questions.

Q1. What do you imagine from the word "friend"?
Q2. Do you think you should have many friends, or are fewer friends enough?
Q3. How do you make new friends?
Q4. Please introduce your experience of feeling very happy, because you had a good friend.
Q5. How do you describe a "good friend"?

 

会議の内容を板書していきます。

Discussions are all recorded on white boards.

名残惜しいですが、会議終了です。

Time is up. The conference has to be finished.

さようなら。また会いましょう!

Good bye! See you again!

【まとめ】 Summary

 

会議終了後に、ワークシートに感想などを書いてもらいました。

Students are filling worksheets with impressions of the conference.

そして、全員に感想を発表してもらいます。

Every students expressed their impressions of the conference.

ボランティアスタッフからも感想を述べてもらいました。

Volunteer staff also expressed their impressions of the conference.

保護者の方からも感想を頂きました。

We also asked guardians to express their impressions of the conference.

参加賞です。

Participation award.

参加者のみんな

All members.

スタッフも含めて全員集合!

With staff!

 

音声が聞き取りにくい場面や、英語が分かりにくい場面など、いくつかの問題もありましたが、全体としてはうまくいったように思います。

参加した子供たちも、大いに楽しんだようです。

まだまだ一般には知られていないイベントのようですが、こうやって定期開催していくことで、少しずつ広がっていくものと期待しています。

There was sound problem and also difficulties during English translation. But as a whole, we can say that the conference was successful.

Students are all excited a lot.

This conference is not well knowed yet, but through these events, we hope it will be recognized gradually.

「2019年 国際子ども会議」事前研修を開催 Preparation meeting of "International Children's Conference 2019" was held.

2月2日(土)に「2019年 国際子ども会議」(小学生版)第1回事前研修を開催しました。

今回は15名の子供たちが参加してくれました。(2月11日の第2回の事前研修から参加する子供たちもいます。)

参加者は、北は東村や名護市から、南は北中城や宜野湾市など、いろいろな地域から参加してくれています。

今回の事前研修は、まずはお互いの顔合わせと、2月11日の国際会議に向けた準備をするためのものでした。

最初はさすがにみんな緊張していましたが、はじめにゲームをしたりして打ち解けたようで、その後はだれもが積極的に研修に関わってくれました。さすが「有志」の集まりです。

今回は、特に本題である「友だちって何?」というテーマにつて、5つの質問をもとに本番さながらの議論を行いました。想像以上の積極性で、みんな意見を述べ合ってくれたので、11日の会議が本当に楽しみです。

質問1:『友だち』ということばのイメージはどんなもの?

質問2:友だちはたくさんいた方がいい? 少なくてもいい?

質問3:あなたは、どうやって友だちをつくる?

質問4:『友達がいてよかった!』と思った時の体験を紹介してください。

質問5:大切な友だちって、どんな友だち?

We held the first preparation meeting for "International Children's Conference 2019" for primary school students on February 2.

15 students from different areas joined for the meeting. (Some are from more than 1 hour drive distance.)

 This meeting was to meet together for the first time and prepare things for the conference on Feb 11th.

It wasn't take time to get to know each other after they enjoyed games together.

They were so energetic and active during this meeting, and they could exchange ideas a lot about the theme "What is a friend?". We gave them 5 questions about "friend" in advance, and they discussed those questions.

We are very much looking forward to seeing the conference on Feb 11th.

Q1. What do you imagine from the word "friend"?

Q2. Do you think you should have many friends, or are fewer friends enough?

Q3. How do you make new friends?

Q4. Please introduce your experience of feeling very happy, because you had a good friend.

Q5. How do you describe a "good friend"?

 事前研修の始まり。まだみんな緊張気味。

 まずはゲームから。フルーツバスケットでスタート!

 今回、ボランティアスタッフが、学校の試験などで参加できなくて、ひとりだけでした。

 2月11日の国際会議の詳細について、資料を使って説明しました。

事前にワークシートで、友だちについての5つの質問をしています。そのワークシートをもとに、みんなに意見を述べてもらいました。

 

 みんな積極的に自らの考えを述べ、そして、また積極的にその意見について質問が飛び交いました。

 それらの意見をすべて書き留めていきます。

 その後、それぞれが「日本(沖縄)の伝統的遊びの紹介」「日本(沖縄)の学校紹介」「友だちとの過ごし方ベスト5の紹介」の3つのグループに分かれ、発表の準備をしていきます。

 「日本(沖縄)の学校紹介」グループは、何を紹介するかを話し合い、そしてネットから写真を選んでいきます。学校がそれぞれ違うので、どう紹介するかを考える必要があります。

 「友だちとの過ごし方ベスト5の紹介」グループは、みんなにアンケートを取り、ベスト5を決めて、それを用紙に書き込んでいきます。英語版も準備します。

 「日本(沖縄)の伝統的遊びの紹介」グループは、まず何の遊びを紹介するかを考え、その後実際に遊んでみて、必要な時間や必要な広さ、などを確かめていきました。

 グループ作業の終わりに、それぞれの進行状況を説明しました。

 最後に、国際会議での役割分担を行ました。特に司会役の選考では、びっくりすることに7名もの子供が手を挙げました! しかも、いつもそのような役をやっている者ではない子供たちが積極的に立候補したのは驚きです。

 その場で立候補者の司会希望理由の発表と、投票を行い、無事2名の司会者が決まりました。

 今回の15名と当日参加のメンバーと共に、本番の2月11日の国際会議が楽しみです!

「2019年 高校生国際会議」実行委員会開催 Committee of "International Conference 2019 for High School Students" was held.

先日10月21日に、「2019年 高校生国際会議」開催のための第1回実行委員会を行いました。今回はテーマ決めと役割決めです。
今度の会議は、高校生スタッフを中心として運営します。我々スプラタルカはサポート役です。

We had the first meeting to organize the conference on October 21. This time, high school students staff are the main staff to organize it. Supratarka will support them.

 

海外の様子 「2018年 国際こども会議」 Other sides during "International Children's Conference".

「2018年 国際こども会議」 の他の国の様子です。

Views of other sides (countries) of the International Children's Conference 2018.

【台 湾  Taiwan】

南新國民中學生徒(台南市)
Nan-shin Junior High School (Tainan)

 

【タイ  Thailand】

Rachawinit 校生徒(バンコク)
Rachawinit School (Bangkok)

【マレーシア  Malaysia】

Batu Kawan 中等学校生徒(ペナン)
Batu Kawan Secondary School (Penang)

みなさん、ご協力ありがとうございます。

Thank you for your cooperation.

「2018年 国際こども会議」 がテレビや新聞で紹介されました。 "International Children's Conference" was introduced through TV news and a news paper.

「2018年 国際こども会議」 がテレビや新聞で紹介されました。

沖縄の民放3局が取材に来られ、夕方のニュースで放送されました。沖縄タイムスの新聞にも掲載されました。

"International Children's Conference 2018" was introduced through TV news and a news paper.

3 TV station reporters came to the conference, and broadcasted at TV news. Also Okinawa Times wrote an article about the conference.

【OTV】

【RBC】

【QAB】

【沖縄タイムス  Okinawa Times】

会議本番 「2018年 国際こども会議」 International Children's Conference 2018

2018年7月16日(月)「海の日」 午後3時から「2018年 国際こども会議」を開催しました。

今回の会議は中学生が対象です。

日本(沖縄県)、タイ(バンコク)、台湾(台南市)、マレーシア(ペナン)の4カ国の中学生がスクリーンに一堂に会し、テーマに沿ってお互いの意見を交換します。

今回のテーマは、「あなたの国や地域のなかで、世界の平和に貢献すると思う何かをひとつ紹介して下さい。」です。

 *「何か」とは、例えば伝統や考え、人、歴史、もの、場所などを指します。

 それぞれの国にあって、世界の平和に貢献するであろう何かをお互いに発表し合うことで、お互いの文化や価値観を知り、相互理解を深めます。

 中学生という同世代同士の交流は、お互いの日常も含めて興味が尽きないはずです。

【開催期日】
2018年7月16日(月曜日)
日本時間 15:00 – 17:00
台湾 14:00 – 16:00
タイ 13:00 – 15:00
マレーシア 14:00 – 16:00

【会議参加者(4カ国)】
日本:恩納村及び県内在住中学生
台湾南新國民中學生徒(台南市)
タイRachawinit校生徒(バンコク)
マレーシアBatu Kawan中等学校生徒(ペナン)

We held the "International Children's Conference 2018" on July 16 at 15:00 Japan time successfully.

It was for junior high school students from Japan(Okinawa), Taiwan(Tainan), Malaysia(Penang) and Thailand(Bangkok).

【 Conference Theme 】

 "What Would You Choose From Your Country/Area to Contribute to World Peace?"

    *Look to your People, Culture, History, Places and Philosophy for Inspiration.

We expected students to understand each country's culture and history deeper, and also to realize their own culture and history deeply as well through discussions.

It must be an exciting thing for them to cummunicate each other among same ages beyond country borders.

【 Date 】

July 16, 2018
 Japan:    15:00 - 17:00
 Taiwan:   14:00 - 16:00
 Malaysia: 14:00 - 16:00
 Thailand: 13:00 - 15:00

【 Participants 】

 Japan:    Students from Okinawa (from different schools)
 Taiwan:   Students of Nan-Shin Junior High School (Tainan)
 Malaysia: Students of Batu Kawan Secondary School (Penang)
 Thailand: Students of Rachawinit School (Bangkok)

 

 ネットワークの最終試験です。 Network and system test before the conference.

 相手先との通信状況を確認します。 Checking the communication condition from each side.

 テレビ局の取材機材も設置中です。 TV reporting crew are also setting things.

 その間、参加者は緊張を和らげるためゲーム中。 Participants are enjoying games to release the tension.

 会議の議事録係も準備中。  Our volunteer staff are preparing to take the minutes of the conference.

 そろそろ、本番です。  Shall we start!

 「みなさん、こんにちは!」

 4カ国、それぞれの言葉で「こんにちは!」とあいさいつしました。

Hello everyone! We say hello to each other with each language (4 different phrases).

 では、さっそく司会が進行を進めます。

 まずはお互い「学校紹介」を行います。日本側から始めます。

Then the hosts facilitate the conference. We start from School Introduction each other. Japan side first.

 学校給食について。  Firlstly, about our School Lunch.

 後ろから見ると、こんな感じ。  Back side view of the conference.

 掃除の時間の様子を紹介。  They are introducing the Cleanig Time at school.

 クラブ活動についての紹介。  They are introducing School Club Activities in Japan.

 スクリーンにはこんな感じで映ります。  Every side is appeared on the screen like this.

 次に、マレーシア側の学校紹介です。  Now Malaysia's turn.

 質問!  Questions!

 マレーシア側に質問です。  I have a question to Malaysia side.

 次に、台湾の学校紹介です。  Now Taiwan side School Introduction.

 最後に、タイの学校紹介です。  The last is Thailand side.

 

 お互いの学校紹介が終わったところで、ちょっと休憩。

 そのタイミングで、テレビ局のインタビューが行われました。

 今回、民放3局(OTV、RBC、QAB)と沖縄タイムスが取材に来てくれました。それぞれ、夕方のニュースに流され、新聞に掲載されました。

We take short break after the School Introduction.

During that time, TV reporters took interviews. This time, 3 TV stations and a newspaper reporters came to the conference and broadcasted on TV news programs and printed on the newpaper.

 ここからが本題。

「あなたの国や地域のなかで、世界の平和に貢献すると思う何かをひとつ紹介して下さい。」

というテーマのもと、それぞれの意見を交換します。

まずは日本側から。日本側は、「平和の礎」を紹介します。

Now this is the main topic.

“What Would You Choose From Your Country/Area to Contribute to World Peace?”

With this theme, students exchange ideas and opinions.

We start from Japan side. Japan side selected the monument which is called "Cornerstone of Peace" built in Okinawa.

 沖縄にある「平和の礎」とその考え(特に日本人に限らずアメリカ人や他の国の戦死者・犠牲者も記録しているところ)は、世界の平和につながるであろうことを紹介しました。

"Cornerstone of Peace" will contribute to world peace, because it commemorates the Battle of Okinawa and has over 240,000 people’s names engraved that lost their lives in the war. These names are of soldiers, residents and all others that lost their lives, regardless of their nationality. 

 

 マレーシアからは、「マレーシアにはお互いの民族を尊重する文化がある。3主要民族(マレー系、インド系、中国系)の文化や宗教や祭りを大事にし、お互いを尊重する文化は、世界の平和につながると考える。」という発表があった。

Malaysia side selected their culture: "Respect Each Other".
Malaysia has differnt ethnic groups. The Malays, the Chines, the Indians are the main three ethnic groups in Malaysia.
All these groups are living in harmony in our country. This is due to the fact that we respect each other.

 台湾からは、「自分達の英語クラスでは、世界の文化の違いを具体的に知ることで、誤解や偏見をなくし、お互いを尊重するようにしている。このような授業は世界の平和につながると考える。」という発表があった。

 Taiwan side selected their English class activities.
"We think it is very important to introduce the cultural differences and taboos of other countries in our English classes."
Through these activities, we expect students to broaden their horizons, and eliminate misunderstanding and prejudice, and respect each other.

 タイからは、「ブッダの教え、特に「許し、受け入れる」という教えは、世界の平和につながると考える。」という発表があった。

Thailand side selected the Teachings of Buddha.
Especially the ideas of Forgiving and Accepting will contribute to world peace.

 

 質疑応答も積極的に行われました。  Students actively ask questions to each other.

 世界の平和に関する、個人の意見やアイデアの交換も行いました。

 日本からは、「年末に、事件や事故が一番少なかった国を表彰したらどうか?」などのアイデアの発表がありました。
 台湾からは、「世界的レスキュー部隊を作って、世界中すぐに助けに行ける仕組みがあったらいい。」などのアイデアが紹介されました。
 マレーシアからは、「お互い愛をもって接し、受け入れたら平和になると思う。」という意見がありました。
 タイからは、ブッダの教えが世界の平和につながると思うという意見がありました。

Students also exchanged their personal ideas about world peace.
From Japan side, one interesting idea was "How about giving a special award to the country which has least accidents and casualties in a year among all countries."
From Taiwan side, one idea was "It should be an International Rescue Team so that they can easily go and rescue people worldwide."
From Malaysia side, they said "If you treat others with love and try to accept others, the world will become peaceful."
From Thailand side, they said "Buddha's teachings will contribute to world peace."

 高校生のボランティアスタッフは、それらの意見を全て板書してくれました。  Volunteer staff (high school students ) took the minutes of those ideas.

 

 会議はあっという間に終了の時間となりました。

 もっといろいろ聞きたいこともあったと思いますが、今回はここまで。

Time's up!

They had so many things to ask and express, but it is now the end of the conference.

 名残惜しいですが、「さようなら。また会いましょう。」

"Good by! See you again!"

 

 会議の終了後に、短い時間でしたが、ワークシートに感想を書いてもらいました。

Students fill worksheets and write down their impressions of the conference.

 そして、参加者ひとりひとりに感想を述べてもらいました。

After the conference, every student expressed one's own impressions in front of them.

 ボランティアスタッフのみなさんにも、それぞれ感想を述べてもらいました。

Also, all volunteer staff expressed their own impressions.

 保護者の方からも感想をお願いしました。

We also asked audiences to expressed their own impressions to students.

 会議参加者のみなさんです。  All participants.

 ボランティアスタッフも含めて記念撮影。  Participants and volunteer staff.

 我々スタッフも記念撮影。

  何はともあれ、無事開催できてひと安心です。

 これで、前回の小学生版と合わせ、小学生・中学生向けの国際会議を開催することができました。これを機に、毎年の定期開催にして行きたいと考えています。また、できれば高校生向けや大学生向け、また一般向けの国際会議や国際交流も企画していきたいと考えています。

We are very happy that the conference could be held without any big problems.
Now we held the international conferences for elementary school students and junior high school students.
We are going to hold international conferences for elementary school students and junior high school students annually.
At the same time, we are considering to hold international conferences for high school studetnts and university students and also for adults as well.

It is obviously important for any generation to communicate each other and exchange ideas and opinions beyond country borders to make the wold more peaceful.

 

事前研修(2回目)の様子 「2018年 国際こども会議」

2018年7月16日(月)「海の日」に行った、第二回事前研修の様子です。

今回のテーマは、「あなたの国や地域のなかで、世界の平和に貢献すると思う何かをひとつ紹介して下さい。」です。

 *「何か」とは、例えば伝統や考え、人、歴史、もの、場所などを指します。

前回の研修で、テーマについての日本側の意見は「平和の礎」と決まりました。また、学校紹介の内容も決まっています。

今回は、それらの発表用資料を完成し、午後の本番に向けて発表の練習を行います。

スタッフは、会場づくりを行います。また、ネットワークの確認をし、相手校(3か国)との通信試験を行います。

 まずは資料の完成です。説明文も仕上げます。

 

 資料が完成したのち、テーマについての確認をします。

 テーマについての日本側の意見は「平和の礎」と決まりました。このテーマについて、いろいろの質問があることを想定して、スタッフから質問をします。本番に向けた予行演習です。

 回答で悩むところは、みんなで話し合います。

 最後に、実際のカメラの前で発表の練習です。

 スタッフも、本番に向けた会場づくりです。

 案内板もこの通り。

 控室も準備完了

 通信試験も順調

 

 これで、午後3時からの本会議に間に合いそうです。

 今のところ、大きな問題は起きていません。よかったよかった。

事前研修(1回目)の様子 「2018年 国際こども会議」

2018年7月14日(土)午前中に行った、第一回事前研修の様子です。

 今回の「2018年 国際こども会議」は、中学生を対象とした国際会議です。

参加国は、日本(沖縄県全域)、タイ(バンコク)、台湾(台南市)、マレーシア(ペナン)の4カ国の中学生です。

事前研修では、テーマに沿った意見のまとめや、日本の紹介と言う意味での学校の紹介の内容をまとめます。その上で、発表のための資料づくりや発表の練習を行います。

今回のテーマは、「あなたの国や地域のなかで、世界の平和に貢献すると思う何かをひとつ紹介して下さい。」です。

 *「何か」とは、例えば伝統や考え、人、歴史、もの、場所などを指します。

テーマについては、事前に配布したワークシートに各自記入していることを前提に、日本側としての意見をひとつ選択します。会議では、各国で選んだひとつの意見(合計4つ)をもとに、世界の平和について議論をしていく予定です。

 今回が1回目の事前研修となります。2度目が会議と同じ日の16日(月)です。

 事前研修の始まりです。みんな緊張のようす。

 まずは自己紹介から。スタッフから始めます。

 ボランティアスタッフも自己紹介

 そして、会議参加者の自己紹介。今回は総勢10名となりました。しかも、偶然全て女子です。

初対面の子供たちもいるので、緊張の様子です。

 まずは、会議の詳細を資料で確認します。

 そして、テーマについて事前に考えておいた自分の考えを、ひとりひとり発表します。

 それらの意見を記録して行きます。今回出た意見は以下の通り。

「慰霊の日」「平和の礎」「轟の壕」「日本の憲法」「沖縄の海」(海は世界中つながっている。そして、きれいな海は平和を表わしていると思うから。)、「音楽」(誰でも歌ったり踊ったりすれば楽しいし、みんな笑顔で幸せになれるから。)、「すし」(すしを食べれば、みんな「おいしい」と笑顔になる。それは世界の平和につながると思う。)

 全ての意見を取り終えて、最終的に「日本側」としての意見をひとつ選びます。

 結果は、「すし」となりました! しかし、ちょっと待って。本当にそれでいいの? 例えば、インドの人が、「インドカレーが世界の平和に貢献する」と言ったら、みんな納得する? ・・・

改めてみんなで考えてもらい、最終的な結論として、「平和の礎」となりました。

今回、ひとりひとりの意見を出してもらって、すぐに採決してしまいました。採決の前に、ひとつひとつの意見について、みんなでしっかり考えることが必要だったと思います。

 次に、それぞれの国を簡単に紹介するという意味で、今回はお互いの学校を紹介することにしています。

そこで、学校の何を紹介するかについてアイデアを出し合いました。

そして、紹介する内容は、「給食」「部活」「掃除の時間」「校則」となりました。

 紹介する内容が決まったところで、それらを紹介するための資料づくりに入ります。

インターネットから、良さそうな写真を選んで印刷し、紙に張り付けて資料を作ります。

  その間、ボランティアスタッフは、会場案内などの資料を作ります。

 ネットワークの試験も準備中です。

 

今回は、ここまで。発表の練習などは、次回(16日)の研修で行うことになりました。

発表用に作成した資料

「2017年 国際こども会議」でアイデアを発表するために作成した資料を紹介します。

<Japan> Buid special museums around the world which have rocket elevators, and everybody can travel easily around the world with the rocket elevators!  *No charge for children.

 

    ロケットエレベータの中  Inside the rocket elevator

   ロケットエレベーターのドア  Rocket elevator front door

   ロケットエレベーターのチケット  Ticket of the rocket elecator.

<Thailand>  Make Sky train system around the world so that we can travel everywhere in the world.

 

<Taiwan>  Build  huge slides between countries, and slide down to other countries to visit.

 

<Japan>  Build huge bridges between countries, and visit other countries freely.

 

会議本番(2017年 国際こども会議)

2017年10月22日(日)午後3時から「2017年 国際こども会議」を開催しました。

午前中、2回目の事前研修を行い、会場の設営も同時に行いました。

当日は台風が沖縄のすぐそばを通過して、実際に国際会議が開催できるかどうか直前まで分かりませんでしたが、何とか無事開催することができました。

日本側のまとめたアイデアを、発表するために紙に仕上げます。絵を仕上げるグループと文章を仕上げるグループに分かれて仕上げます。

スタッフ側も準備万端?

本番直前の通信試験です。つながらないと話にならない!

さあ、本番です!

 

こんにちは!

まずは、日本(沖縄)の紹介から。

それぞれの国から写真を使って紹介します。

そして、本題のテーマ。「国を超えてお互いを理解するには、どうしたらよいか?」

について、それぞれからひとつのアイデアを出してもらいます。

日本側は、「全世界博物館」を世界中に作って、そこにある「ロケットエレベーター」を使って、世界中自由に移動できるようにする。』でした。

タイは、Sky Trainで世界中自由に旅行できるようにする。」でした。

お互いは、こんな感じで見ています。

中学生のボランティアスタッフが記録してくれています。

お互いのアイデアを出し合った後は、必ず意見や質問を取ります。

今回、各国から出たアイデアです。

あっという間に時間が来てしまいました。

最後に、参加者から感想を述べてもらいました。

ボランティアスタッフからも感想をもらいました。

今回の参加者です。

ボランティアスタッフの皆さんです。

我々スタッフです。

 

台風にヒヤヒヤしながらも、無事開催できて何よりでした。

通信の問題で、インドネシア側がほとんど参加できなかったのが悔やまれます。

初めての開催でもあったのでいろいろ不備な点もありましたが、こどもたちの活発なやり取りや積極的な行動は、開催した価値を実感したところです。

次回は、今回の問題を解決したうえで、より充実したものにしたいと思います。

事前研修の様子(2017年 国際こども会議)

2017年10月14日(土)午前中に行った、事前研修の様子です。

「2017年 国際こども会議」、10月22日(日)に開催しました。

今回が、スプラタルカ主催として初めての国際会議となります。今回は小学生を対象としました。

参加者は、日本(沖縄)、タイ、台湾、インドネシアの小学生です。日本側は、今回恩納村の小学生となります。

テーマは、

「国を超えてお互いを理解するには、どうしたらよいか?」

“How can we understand each other’s societies?”

お互いが、自由なアイデアを出し合うための国際会議としました。

 

事前研修は、14日と22日午前中の2回行いました。

集まった参加者の面々です。初対面も多く、まだ緊張気味。

今回、ボランティアスタッフも募集しました。中学生が多く参加してくれました。

こちらは、その面々。

まずは自己紹介から。

 

 事前にワークシートを配布し、各自が自分のアイデアを考えておくように宿題を出してあります。

 まずはそれぞれのアイデアを発表してもらい、それをもとに「我々の(日本側の)アイデア」を決めていきます。

 中学生スタッフは、聞き役です。

 各アイデアをもとに選んだ結果、いくつかのアイデアをまとめて、ひとつのアイデアとすることになりました。

 研修と同時進行で、会場のネットワーク環境も用意しました。

 会場には、スクリーンやLAN環境がありません。そこで、隣の建物からケーブルを引くことにしました。

 スクリーンも手作りです。何とかビデオ通話の環境が整いました。

次回は、何とかスクリーンやLAN環境が整っていてほしいところです。

 発表するアイデアが決まったところで、それぞれが役割に分かれて、発表の準備に取り掛かりました。

これは、発表の文章を考えるグループです。

 ビデオ通話の通信試験も行いました。

 通信も無事終了。うまくいきました。

 

我々スプラタルカとしても、今回が初めての国際会議開催となるので、いろいろと試行錯誤がありましたが、何とかここまでこぎつけた感じです。

本番も何とかなりそうです。ピース