Supratarka Activities

スプラタルカの活動

「小学生 地球市民会議」第1回スタッフ会議 First staff meeting for "Global Communication for Primary School Students"

3月16日に、「2024年 小学生 地球市民会議」の第1回スタッフ会議を開催しました。

今回、ボランティアスタッフとして、3名が参加してくれています。
まだ概要の確認の段階ですが、6月16日(日)を予定しています。沖縄の会場に集まる形で開催します。
相手国は、マレーシアの小学校が決定しています。あと1校は検討中です。
テーマについても、検討しているところです。

We had the first staff meeting for "Global Communication for Primary School Students 2024" on March 16.

This time, three volunteer staff members are participating.
We are still in the process of confirming the outline, but we are planning to hold it on June 16th (Sunday).
It will be held at a venue in Okinawa.
The partner country is a Malaysian primary school. One more school is under consideration.
We are also considering the theme.

「大学生 地球市民会議」第1回リーダー会議 開催 First Leaders Meeting for "Global Communication for University Students"

 3月14日に、「大学生 地球市民会議」第1回リーダー会議を開催しました。

 大学生でもあるので、各国のリーダーに企画から参加してもらっています。
 今回は、プログラムの概要と大まかな方針を確認したところです。また、テーマや部会のやり方などについても話し合いました。まだアイデアや意見がまとまっていないので、今回は情報交換という形となりました。
 次回のリーダー会議で、テーマや部会のやり方を決める予定です。
 また、意思疎通の道具として、通訳ソフトを試しています。今回はマイクロソフトの「Microsoft Translator」を使って、3か国語(英語、日本語、中国語)の文字による情報共有を試してみました。しかし、お互い初めての利用ということもあり、期待した形にはなりませんでした。それでも、翻訳レベルは十分であり、多言語にも対応しているので、既に時間のもの題であろうとは実感したところです。
 次回は、別のシステム(UDトーク)で試す予定です。

We had the first meeting with leaders from 3 countries for "Global Communication for University Students" on March 14.

Since they are university students, we ask leaders from each country to participate from the planning stage.
This time, we have confirmed the outline and general policy of the program. We also discussed themes, how to organize subcommittees, etc.
Since ideas and opinions have not yet been finalized, this time we shared their ideas and opinions first.
At the next leaders meeting, we will decide on the theme and the way the subcommittees will be conducted.

We are also experimenting with interpreting software as a communication tool.
This time, we tried Microsoft Translator to share information on texts in three languages (English, Japanese, and Chinese).
However, since it was the first time for all of us to try, it didn't turn out as we expected. But still, the translation level is sufficient and it supports multiple languages, it seems to be only a matter of time.
Next time, we plan to try another system (UD Talk).

「大学生版イベント」の打合せ Meeting of "Event for University Students"

2月14日に、フィリピンの NU Lipa National University の担当者と、次回の大学生向けのイベントの打合せを行いました。

 今のところ、「大学生版イベント」という大まかなことしか言えないのは、イベントの仕組みやテーマなど詳細は大学生のボランティアスタッフで決めて行ってもらおうという趣旨からです。現在決まっていることは、日本(長野)、フィリピン(NU Lipa)、そしてもう1か国の大学生がオンラインでイベントを開催すること。時期は今年中。企画・運営は、出来る限り各国のボランティアスタッフで行う。ということです。
 NU Lipaの先生方にも、この方針で了解を頂きました。NU Lipa側は、3学部の学生が参加するということで楽しみです。日本側は、長野の有志(ボランティア)が中心となります。
 今後企画を進めてい行きますので、随時お知らせします。

We had a meeting with teachers of NU Lipa National University for the next event for university students on February 14.
We can just say "Event for University Students" right now, because we expect volunteer staff (students) members to organize most of the parts of the event by themselves.
Right now, we can say, participants will be students of NU Lipa from Philippines, students in Nagano from Japan, and students from another country. The event will be held during this year.
We had basic agreement with teachers of NU Lipa. They will join from 3 different faculties (schools). Japan side will be students in Nagano.
We will keep you updated. ^ ^

「高校生地球市民会議」を無事開催 "Global Communication for High School Students 2023" was held successfully.

11月23日(木)に「2023年 高校生地球市民会議」を無事開催しました。
日本、タイ、マレーシアの高校生がスクリーンに一堂に会し、テーマに沿ってお互いの意見を交換しました。

We've held "Global Communication for High School Students 2023" on November 23rd successfully.
High school students from Japan, Thailand, Malaysia gathered on a screen and discussed together according to the theme.

テーマ:「2043.11.23」(20年後の社会と私)
     *今から20年後の社会の様子や自分自身について、根拠を示して想像する。

Theme: "2043.11.23" (Society and myself after 20 years.)
              *Imagine what society and myself will be like 20 years from now, showing evidences.

期 日:2023年11月23日(木) November 23rd (Thu) 日本時間15:00 - 18:00

参加者:各国の高校生 High School Students (15 - 18 years old)

参加国:日本 (Japan):沖縄の高校生 from various schools in Okinawa
    マレーシア (Malaysia):Batu Kawan Secondary School students
    タイ (Thailand):Rachawinit School students

会 場:日本:読谷村文化センター (Yomitan-son Cultural Center)、マレーシア・タイ:学校内 (at school)

タイ側の様子 Thai side:

Each side prepared 2 different presentations according to the theme.

The theme was "Society in 20 years," and we were looking forward to seeing what kind of content would come out in each country,
Basically there seemed to be not very different from each other, such as bright futures and un-bright futures.
In that sense, Japan's image of an un-bright future had a different perspective.
The subtitle was set as "Excessive Diversity and Japan".
Diversity is basically a good thing, but if it goes too far, problems may arise ...

Anyway, we hope that was a valuable experience for all participants.

「高校生 地球市民会議」の事前研修(1回目)Fist Preliminary Meeting for "Global Communication for High School Students"

11月12日に、1回目の事前研修を行いました。
新型コロナの影響で、4年ぶりの会場での開催となります。今回は、会場も読谷村文化センターとなりました。
応募者がまだ多くはありませんが、参加した高校生は積極的に意見やアイデアを出してくれました。明るい未来、厳しい未来、双方の意見が出てきます。
「20年後の未来の姿」について、最終的に2つの予想(アイデア)にまとめます。それぞれの国から2つの発表を行い、それらについて議論する予定です。
次回の事前研修はオンラインで行う予定です。

The first preliminary meeting was held on November 12th.
Due to the influence of the new coronavirus, this was the first time in four years that we could gather in a same place.
Although there are not many applicants yet, the high school students who participated actively offered their opinions and ideas.
There were opinions on both sides, whether it is a bright future or a grim future.
In the end, we will summarize two predictions (ideas) about what the future will look like in 20 years.
We will have two presentations from each country and discuss them.
The next meeting will be held online.